Peak Flavor

A Conversation with Mount Coffee’s Shohei Yamamoto

Interview by Wataru Abe & Words by Spike Acosta

Japanese tea culture is deeply rooted and steeped in ancient tradition. Throughout the centuries the Japanese have developed it into an art form, from its harvesting, to roasting, steeping, and to when it is finally served. The Japanese tea ceremony, known as Sadō or Cha-no-yu, is famous around the world and is a symbol of the refinement and thought applied into enjoying the humble cup. Tea holds a special place in Japanese culture, however, another beverage is capturing the imagination of modern day Japanese artisans.

Today Japan has become a destination for coffee lovers from across the globe. Many roasteries and cafés have emerged across the country, making Japan one of the fastest growing coffee markets in the world, building a robust culture surrounding coffee. Although most of the raw beans are imported from other coffee farming nations, what Japanese coffee is known for is their expertise in roasting and preparation. Similar to how tea makers have crafted the flavors of tea, from matcha to hojicha, Japanese roast masters have also honed their craft and their palette into something undeniably world class. 

Mr. Wataru Abe, Deputy Director of the Japan Foundation, Manila sat down with Mr. Shohei Yamamoto of Mount Coffee in Hiroshima to talk about his approach to coffee making, the intention behind his famous coffee blends, and, like most masters that are dedicated to their craft, about how coffee influences his perspective in life. 

日本のお茶を取り巻く文化は、日本古来の伝統に深く根ざし、染み込んでいるものです。何世紀にもわたって、日本人はそれを芸術へと昇華させてきました。収穫から焙煎、煎じ方や提供の仕方まで。日本の「茶道」は、その一杯に謙虚に向き合い、愉しむための、洗練された思想の象徴でもあります。お茶は日本文化の中で特別な意味をもっていますが、別の飲みものもまた、日本の職人の創造力を掻き立てています。

 現在、日本は世界中のコーヒー愛好家から大きな注目を集めています。多くのロースターやカフェが全国に現れ、急速に成長するコーヒー市場の一つであり、力強い文化を築き上げています。

 生豆のほとんどは他のコーヒー生産国から輸入されていますが、日本のコーヒー文化の魅力の一つは、その焙煎とブレンドです。抹茶やほうじ茶等、幅広いお茶の味を作り上げてきたのと同じように、日本のコーヒーの焙煎職人もまた、その技を磨きあげてきました。

 マニラ日本文化センターの阿部は、日本の広島市に店を構えるマウントコーヒーの山本昇平さんに、彼のコーヒーづくりへのアプローチ、彼のブレンドの背後にある意図、そして、その技術を磨くことが、彼の人生にどのような影響を与えているかを尋ねました。

Blend for the Day’s Moments

Mount Coffee’s staple offering is a series of blends that Mr. Yamamoto crafted to suit the different scenes of daily life in mind. It starts with roast No. 3 which he deems the Fine Morning, a light roast that has refreshing notes of fruit and sourness. He then moves on to a more balanced blend called the No. 5 All Day, which as the name suggests, is something that you can drink throughout the day as you go about your afternoon tasks. No. 5 All Day is a combination of the light roast, the medium roast and the dark roast beans . No.8 Nice Evening blend is the heaviest with rich bold notes, something best enjoyed to end the day right. 

It’s fascinating how much thoughtfulness is poured into making coffee blends for the day’s moments. “I can create the taste you want to drink,”  says Mr. Yamamoto. “I thought that the naming could be explained because the coffee you want to drink changes in various situations of the day. I thought about assigning numbers as well as the time. The numbers represent the strength of the roast.” 

Mr. Yamamoto explained his thoughts about his blends matching the day’s feelings: “No. 3 Fine Morning is something you can drink when having breakfast. In the morning, you’ll have toast and fruits so you need something refreshing to go with it. On the other hand, No. 8 Nice Evening is stronger, darker, and has a deeper flavor. It’s good to have after dinner or even after you’ve had an alcoholic drink. In the middle is No. 5 All Day, which is something you can drink at any time of the day.” 

暮らしのシーンに合わせたブレンド

マウントコーヒーの代表的な商品の一つは、日々の暮らしのさまざまなシーンに合わせたブレンドコーヒーのシリーズです。すっきりとしたフルーティな酸味をもつNo.3 Fine Morningから始まり、No.5 All Dayはシリーズの中心に位置し、名前のとおり、一日の中でいつでも飲むことができ、午後の仕事のお供にもなるようなブレンドです。浅煎りと深煎りをバランスよくブレンドしています。No.8 Nice Eveningはもっとも深く、落ち着きがあり、一日の終わりにふさわしい味わいです。

 日常の中の瞬間に意識を向け、どれだけ深い想いを注いでいるのか、とても興味深いことです。「飲みたい味、ブレンドをつくることはできるんです。」「一日の中で飲みたいコーヒーは、時間によって変わってくる。いくつかの味を、わかりやすく説明しつつ、キャッチーで、並べて違和感のない名前を考えたんです。時間と同じように、番号も振ることにしました。番号はそのまま煎りの深さも表しています。」

山本さんは、日常の情景にぴったりなブレンドを、このように説明してくれました。「Fine Morningは、朝食のとき。トーストやフルーツと一緒に、爽やかな飲みものがあると良いですよね。Nice Eveningは強く、深みのある味わい。夕食の後や、お酒を飲んだ後に飲んでもよいかもしれない。その中間にあるAll Dayは、一日中、いつでも飲みやすいものになっています。」

Imagine People and Mountains

Recently, I’ve been making various blends that imagine people and mountains, and it’s very fun that the taste expresses itself.” Mr. Yamamoto talks about how nature and his community reflect how he crafts his coffee. His current offering “In The Mountain” blend series is inspired by his experience and memory of mountain climbing. It started with “Mt. Daisen Blend” based on his visit to Mount Daisen, as a gesture to commemorate Mount Coffee’s 7th year anniversary.

Mr. Yamamoto continues, “I like mountains, but I had never done full-scale mountain climbing and I had no chance to do so, besides climbing Mount Misen in Miyajima alone on New Year’s days. ” Inspired by a conversation with photographer Mr. Naoki Ishikawa, he became interested in mountain climbing with the members of the store and began climbing. Furthermore, Mr. Keijiro Inoue, a rice farmer, gave him a hint to make a mountain blend. “When that happened, climbing the mountain suddenly became fun. I climb mountains for work during my holidays now. Climbing for fun leads back to work. The boundary between work and enjoyment and life disappears.” 

“I think that is the world of craftsmen,” JFM’s Mr. Abe offers his thoughts, “A craftsman’s work is the way of life itself. I feel that I now understand a little about how a craftsman’s world is made complete.” It’s a big hint when we think of Itoteki Life.”

人々と山の味わいを思い描く

「最近は、人物や山をイメージしたいくつかのブレンドをつくっています。人やものを味で表現するのは、とても楽しいんです。」山本さんは、自然や、知人、友人のコミュニティが、自身のコーヒーづくりにどのように反映されているかを教えてくれました。

 マウントコーヒーの新しいブレンドシリーズIn The Mountainは、彼が登った山々の体験、記憶を元に表現されています。最初にリリースされたブレンドMt. Daisen Blendは、マウントコーヒーの創業7周年の記念に登った、鳥取県の大山をイメージしたものでした。

 「山は元々好きでしたが、本格的に登山をしたことはなく、そのきっかけもなかったんです。正月に、ひとりで宮島の弥山に登るくらいでした。」しかし、写真家の石川直樹さんと出会い、彼との会話に触発されるうちに、お店のメンバーとともに山登りに興味をもち、登山を始めました。その後、米農家の井上敬二朗さんから、山のブレンドをつくるヒントも得ることができたといいます。

 「そうすると、山に登るのが急に楽しくなったんです。休日にも、仕事として登るのですが、それが本当に楽しい。そして、その楽しみがまた仕事に繋がっています。仕事とプライベートの境目が、どんどんなくなってきている感じです。」

「それこそ職人の世界なのではないかと思います。」阿部は言いました。「生活や、生き方そのものが仕事をつくっている。職人の世界が、どのように完成されていくのか、少し分かるような気がします。」これは、私たちがItoteki Lifeについて考える、大きなヒントとなります。

 

I Went to See Coffee

Mr. Abe reflects on Mount Coffee’s Drip on the World Trip, a novel coffee subscription program where single origin coffees produced from a single farm or region from farms all around the world get delivered to your door monthly. 

“When I was in Japan, I had a subscription to Drip on the World Trip, and I was really looking forward to receiving new beans every month. Open the package, open the bag, enjoy the fresh aroma of beans, brew slowly, taste and enjoy while reading Mr. Yamamoto’s handwritten explanation of which country the beans are from. It was a really good time.” 

Drip on the World Trip lets you enjoy the distinct taste of every location, “as if you were traveling around the world through coffee.” This was inspired by Mr. Yamamoto’s own travels. However, his view of travel was not always like this.

Mr. Yamamoto explained why he was hesitant at first to travel so far just for coffee. “Back then, I didn’t think it meant much to see where coffee was grown because I already knew about it in theory, like what kind of beans grow at what altitude. I didn’t see the point of taking a break from the shop and spending time and money to go outside of Japan.” But one day after he started his own business, he suddenly found that he had the means to go, and he decided to go on a voyage:  “I thought I would just try to  visit  there once. I went to Guatemala and it was very good.”

  “Guatemala was a Spanish colony. The owners of the farm were white or mixed with white and working under them were the local indigenous people. There, I felt something like an insurmountable wall of class society, and it was a culture shock. I went to see coffee, but through coffee I was able to see and know the country of Guatemala. I thought that what I saw and heard could be experienced through the coffee. I wanted to tell the customers what’s behind the coffee all together.” 

“Have you changed how you deal with coffee when working on Drip on the World Trip?”, Mr. Abe asked.

“I became very conscious of agriculture. There was a strong awareness that coffee was a luxury item, a drink, an experience in a café. But then I realized that coffee was also agriculture. It wasn’t just the coffee shop masters or roasters who made the coffee, but the farmers who grew the coffee in the production areas. After the farmhouse, we have roasters and cafés, and everyone is connected. I thought ’coffee is amazing’.”

コーヒーを「見に」行った

 阿部は、マウントコーヒーの定期便シリーズDrip on the World Tripを思い出しました。一つの農園や地域で生産された、特別なシングルオリジンコーヒーが、世界中から、月替わりで届くという、斬新な、コーヒーのサブスクリプションです。「私が日本で定期便を頼んでいた時、毎月、新しい豆が届くのを楽しみにしていました。箱を開け、袋を開けて、新鮮な香りを楽しみ、ゆっくりと淹れる。この豆がどこからやってきたのか、山本さんの手書きの説明を読みながら味わう。本当に素敵な時間でした。」

Drip on the World Tripは、「世界中を旅しているかのように」、あらゆる場所の特別な味わいを楽しませてくれます。もちろんこのアイデアは、山本さん自身の旅の経験に基づくものですが、彼の旅に対する考え方は、初めから同じではありませんでした。

 山本さんは、当初、コーヒーのために旅をすることに積極的ではなかった理由を、こう述べました。「当時は、コーヒーが栽培されている土地を訪れることに、あまり大きな意味があるとは思わなかったんです。なぜなら、既に情報として知っていたから。生産地が、どのくらいの標高にあって、どんな品種の豆なのか、というのは分かっている。わざわざ日本から遠い産地まで、お店を休んで、お金と時間をかけて行く意味が見出せませんでした。」しかし独立後ふと、旅ができることに気がついた山本さんは、旅に出ることを決めました。「一度行っておくか、という軽い気持ちでグアテマラに行ったんですが、とてもよかったんです。」

「グアテマラはスペインの植民地でした。農園のオーナーは白人や、白人とのミックス。そして、農園で働いているのは先住民族の人々でした。そこで、階級社会の越えられない壁のようなものを感じて、カルチャーショックを受けました。コーヒーを見に行ったはずが、コーヒーを通して、グアテマラという国を見て、知ることができました。そうして見聞きしたものを、コーヒーを売るときに、一緒に提供することが出来るのではないかと思ったんです。お客さんに、コーヒーの裏側にあるものも伝えたいと思いました。」

Drip on the World Tripの取り組みを通じて、コーヒーへの考え方などは変わりましたか?」阿部は尋ねました。

「農業というものをとても意識するようになりました。コーヒーは嗜好品、飲みもの、カフェ、というイメージが強かったんですが、「コーヒーは農業だ」と思うようになりました。コーヒーを作っているのは、喫茶店のマスターや、ロースターでもなく、産地でコーヒーを栽培している農家さんなんだ、と思ったんです。農家の後に、我々ロースターやカフェがあり、みんなが繋がっている。「コーヒーってすごいな」と思ったんです。」

The Perfect Brew of Purpose and Meaning

The theme of this article is Itoteki Life. The word “itoteki” tends to have a negative connotation in Japanese, but the word itself isn’t really negative. It just means that something has meaning, has purpose.

If you pursue that way of thinking, attitude, and dedicating yourself to that “one thing,” it can lead to appreciating various other things as well. “In dealing with anything, not just coffee, but also clothes, food, and other things you have to ask, ‘How is it made? Where is it connected?’ I became strongly aware of that. I didn’t know where that sensation came from, but I came to think that it was through coffee.” Mr. Yamamoto said.

“I felt that if I tried to master coffee, or get  deeply involved, it would lead to “everything.”

Itoteki なコーヒーの淹れ方。

 今回の記事のテーマは、Itoteki Life。日本語で「意図的」という言葉は、ネガティブな文脈で使われることが多くありますが、言葉自体は、「明確な目的や意味を持っている」ことを表しています。

 一つのものごとに対する考え方や姿勢を追求し、突き詰めていくと、それは、さまざまなものへの深い理解、感謝へと繋がっていきます。

 「コーヒーだけでなく、服や食べものなど、どんなものでも、「どうやってつくられているんだろう? どこに繋がっているのだろう?」と強く意識するようになったんです。その感覚がどこから来たのかはわかりませんが、コーヒーを通じてそう感じているんだと思います。」

 「コーヒーをマスターしようとしたり、もっと深くコーヒーに関わったら、きっと「全て」に繋がっていくんでしょうね。」阿部は頷きました。

MOUNT COFFEE                                                                                                                                                                                   マウントコーヒー                                                                                                                                                                                           広島県広島市西区庚午北2-20-13-1F                                                                                                                                       https://mount-coffee.com/

Mount Coffee is located in Takasu-dori Shopping Street in  Hiroshima City, Hiroshima Prefecture, Japan. To see their coffee offerings and other projects, visit their website here.

Inspired by Japanese artisans and the pursuit of quiet mastery, an Itoteki Life means being thoughtful about the everyday and how it can collectively elevate how we live. The Japan Foundation, Manila hosts its 2021 Itoteki Life workshop-lecture from August to October exploring craftsmanship in moss gardening, indigo dyeing, and coffee. This program is supported by JTI.

More to Read on Suki

Sakura

A Fleeting Beauty words and photos by  Jane J. Panganiban It is quite well known that flowers have always played an important role in Japanese

Read More »